在全球化浪潮席卷的今天,語言障礙始終是橫亙在不同文明之間的無形壁壘。當跨國商務談判因?qū)I(yè)術(shù)語的偏差陷入僵局,當異國旅人在陌生文字的迷宮中寸步難行,當學術(shù)交流因語種不同產(chǎn)生認知鴻溝,人們愈發(fā)渴求一種突破語言界限的智能解決方案。2025年4月17日,科大訊飛在大阪世博會中國館發(fā)布的雙屏翻譯機2.0,恰似為全球化時代量身定制的溝通“密鑰”,用科技力量重構(gòu)了人類對話的可能性。
此次迭代中,訊飛雙屏翻譯機 2.0 的端到端同傳技術(shù)通過實時生成連貫的會議輔聽字幕,使對話雙方無需分心處理碎片化文字信息,這種連貫呈現(xiàn)方式顯著提升了信息接收的舒適度。在非正式或中小型會議場景,該技術(shù)省去了傳統(tǒng)翻譯流程中的等待環(huán)節(jié),讓跨語言交流效率實現(xiàn)倍增;而在配備人工翻譯的重要場合,提前呈現(xiàn)的即時字幕不僅幫助與會者預判會議走向,更預留了寶貴的思考緩沖時間。
尤為關(guān)鍵的是,該技術(shù)憑借快速準確的特性,讓對話雙方能夠同步捕捉 60% 的非語言信息 —— 無論是微妙的表情變化、自然的肢體語言還是即時的情緒反饋,都能在技術(shù)構(gòu)建的 “零時差” 溝通環(huán)境中自然傳遞,真正實現(xiàn)跨語言場景下 “未聞其譯,已會其意” 的深度互動體驗。
作為一款業(yè)界首款搭載離線大模型的翻譯設(shè)備,訊飛雙屏翻譯機2.0如同永不掉線的語言“保鏢”,保障著關(guān)鍵信息的完整傳遞,從工廠到展會等網(wǎng)絡信號薄弱或無網(wǎng)的環(huán)境下,即便是一些冷門小語種,離線翻譯機也能保障翻譯的準確性和高效性。據(jù)測算,無網(wǎng)絡狀態(tài)下,訊飛雙屏翻譯機2.0的誤差率小于0.1%,大幅低于同行平均標準。
搭配5麥克風陣列與AI降噪的先進技術(shù),使訊飛雙屏翻譯機2.0擁有高精度聲源定位與自適應降噪能力,不僅支持全向、定向兩種收音模式,還能過濾1米外背景噪音。這意味著無論是線上、線下單人或多人交錯的發(fā)言,還是高分貝的機場候機廳、熙熙攘攘的國際展會等極端噪音環(huán)境下的發(fā)言,訊飛雙屏翻譯機2.0仍能精準鎖定目標音源,并有效降低噪聲干擾,大幅提升翻譯質(zhì)量。
對于多人會議場景,訊飛雙屏翻譯機 2.0 可依據(jù)參會人數(shù)智能切換定向或全向收音模式,精準處理多語種混合發(fā)言,并通過配對碼將譯文實時投射至手機或大屏,有效提升溝通效率。會議結(jié)束后,設(shè)備支持翻譯記錄導出,便于后續(xù)復盤與存檔。
此外,現(xiàn)代人的跨語際需求日益多元化,翻譯機的功能邊界也在不斷拓展。為了解決專業(yè)領(lǐng)域翻譯中的術(shù)語精準度這一痛點,訊飛雙屏翻譯機2.0通過深度構(gòu)建外貿(mào)、醫(yī)療、法律、金融等17大專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語庫,覆蓋外貿(mào)合同、物流、報關(guān)等高頻領(lǐng)域,實現(xiàn)了對垂直場景翻譯的精細化支持。借助1600萬像素攝像頭,訊飛雙屏翻譯機2.0能夠進行34種語言的拍照翻譯,讓菜單上蜿蜒的阿拉伯文字、合同條款中的德文長復合詞、博物館展品的古英語說明,都在毫秒間轉(zhuǎn)化為可理解的文本。而在商務人士的公文包中,訊飛雙屏翻譯機2.0更是化解談判僵局的秘密武器,屏幕上顯示的翻譯內(nèi)容以準確的表達消除語義偏差。
訊飛雙屏翻譯機2.0產(chǎn)品不僅延續(xù)并擴大了一代以翻譯為核心,將實時語音翻譯及語音轉(zhuǎn)寫能力廣泛應用于多種場景的優(yōu)勢,還通過5G網(wǎng)絡、國產(chǎn)大模型、強降噪、行業(yè)術(shù)語庫等先進技術(shù),增強了翻譯機抗干擾、譯準確、無卡頓等能力,使跨國商務洽談、國際學術(shù)交流等多種場景的溝通更加高效流暢,為世界智能交互按下加速鍵。